لا توجد نتائج مطابقة لـ فَرَضَهَا عَلَيْهِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي فَرَضَهَا عَلَيْهِ

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Staaten wie England und Irland haben dazu gegriffen, angeschlagene Banken ihrer Kontrolle zu unterstellen. Sie begründeten dies mit der Art der Krise und der Notwendigkeit, die Steuerzahler zu beschützen.
    ولجأت دول من بينها بريطانيا وأيرلندا إلى فرض سيطرتها على بنوك مبررة ذلك بطبيعة الأزمة وضرورة حماية دافعي الضرائب.
  • Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
    فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
  • Die Europäer müssen die Amerikaner in ihrem Streben nach Sanktionen bremsen.
    على الأوروبيين أن يخففوا من حدّة اندفاع الأمريكيين بغية فرض عقوبات على إيران.
  • Der Kreml bekommt den Kaukasus nicht in den Griff.
    لم يستطع الكريملين إلى حد الآن فرض سيطرته على منطقة القوقاز.
  • Es geht nicht darum, Afghanistan unsere eigenen Maßstäbe überzustülpen. Das Land muss seinen eigenen Weg gehen.
    لا يدور الأمر حول فرض معاييرنا على أفغانستان، حيث يجب عليها أن تسير في طريقها بنفسها.
  • Die Palästinenser müssten jetzt mit konkreten Maßnahmen die Sicherheit Israels gewährleisten, sagte Obama. Dabei habe es zwar Fortschritte gegeben, es sei aber noch nicht überzeugend deutlich geworden, dass die Palästinenser wirksam ihre Grenzen kontrollieren könnten.
    فضلاً عن ذلك قال أوباما أنه على الفلسطينيين الآن أن يضمنوا أمن إسرائيل بإجراءات ملموسة. كان هناك أوجه تقدم أُحرزت في هذا الخصوص إلا أنه ليس من الواضح حتى الآن أن الفلسطينيين يمكنهم بشكل مقنع فرض مراقبة فعالة على حدودهم.
  • Sowohl auf EU-Ebene als auch international strebt Merkel einen neuen Ordnungsrahmen für die Finanzbranche und die Börsen an. Dieser müsse zu einer wirksameren Aufsicht und Kontrollen führen, dürfe andererseits aber die marktwirtschaftlichen Kräfte nicht zu sehr einschränken, so die Kanzlerin.
    ومن جانبها تسعى المستشارة الألمانية ميركل – على الصعيدين الأوروبي والدولي – إلى تحقيق إطار جديد ينظم القطاع المالي وسوق الأوراق المالية، الأمر الذي يعمل على توفير إمكانية للمتابعة والرقابة بصورة أكثر فاعلية من ناحية دون فرض قيود كبيرة على قوى اقتصاد السوق من ناحية أخرى.
  • einem Land Handelsbeschränkungen auferlegen
    فرض قيوداً تجاريةً على بلد
  • Die Art und Weise, mit welchen immensen Kosten und Aufwand das Regime die Kontrolle über seine Gegner durchsetzen musste, zeigt deutlich, dass sich die Teheraner Führung der Unterstützung aus der Bevölkerung nicht sicher sein kann.
    إن الطريقة التي فرض فيها النظام سيطرته على معارضيه توضح إلى جانب التكاليف الضخمة لهذه العملية أنه بات غير قادر على الحصول على دعم الشعب.
  • Die Aktivisten der grünen Protestbewegung fordern, dass die Sanktionen das Regime und seine Entourage finanziell treffen müssten, was auch Maßnahmen wie das Einfrieren ausländischer Konten und anderer Vermögenswerte sowie Reiseverbote umfassen sollte.
    ويطالب الناشطون الإيرانيون بضرورة أن تطال هذه العقوبات إمكانيات النظام المالية ورجالاته، وأن تشمل كذلك إجراءات مثل تجميد حساباته المصرفية في الخارج وأصوله المالية الأخرى، إضافة إلى فرض حضر على سفر رموزه إلى الخارج.